首页 > 国际观察 > 正文

黑女议论:黑人女如何嫁给中国男(转载)

  Black Women Chinese Men: Where’s the Love?
  黑人女,中国男:爱情在哪里?

  Living in China as a black woman comes with its own set of hurdles and oddities but one of the biggest oddities I have found since I have lived here for the past three years is the lack of black female/Chinese male couples. I being the female half of a Blasian couple tend to find my eyes constantly searching the crowds for couples that have relationships similar to my own only to find people staring back at me strangely. In China these kinds of couples a rare find even in the largest cities.
  作为一个在中国生活的黑人女性,会遇到很多障碍和奇怪的地方,但是我来到中国居住3年来发现的最奇怪的事情是黑人女性难以找到黑人或中国人男性作为伴侣。我作为一个和中国男性结婚的黑人女性,不断的在人群中寻找和我一样的混搭伴侣,但只发现人们用奇怪的眼光看着我,在中国,中国男性和黑人女性组成的伴侣太少了,即使在大城市。

  Many black women from all over the world contact me often asking me if they will also have the chance to marry a Chinese man like I did if they move to China. However more often than not I have to caution them that it’s not quite that easy here. Although China is filled with the mixed couplings of white men/Chinese women Chinese men/white women and black men/Chinese women; when it come to black women/Chinese men (BW/CM) the sightings are sadly few and far between.
  许多来自世界各地的黑人女性联系我,咨询我如果她们搬到中国来的话,是否有机会嫁给中国男人。然而,更多的时候我告诉她们这并不容易。尽管在中国有很多跨种族的伴侣,比如白人男和中国女、中国男和白人女、黑人男和中国女,但说到黑人女和中国男的时候,那实在是少的可怜。

  Why so rare?
  为什么那么少?
  Although in the States BW/CM are becoming the new trend in relationships – thanks in part to movies like Romeo Must Die TV shows like Flash Forwardand celebrity couples like Sandra “Pepa” Denton and Tom Lo – China is still far behind the times when it comes to these specific relationships.
  尽管在美国,黑人女和中国男的配对逐渐成为一种新趋势,部分原因要感谢电影《致命罗密欧》及电视剧集《未来闪影》中的名人伴侣Sandra “Pepa” Denton 和Tom Lo的影响,但中国仍然对在种组合的认识上落后于时代。

  There are many reasons for this rarity in China. One comes from media stereotypes that portray black women as difficult to control oversexed much larger in size and not attractive due to skin colour and body shape. In return Chinese men are portrayed as weak shy men that would not be able satisfy a black woman sexually. In addition to the media stereotypes there is the traditional thinking and underlying prejudices that still exist in China regarding race mixing and the notion that a Chinese man’s reputation and family must look good and be protected. Dating or marrying a black woman would not look good in front of others and cause negative attention towards his family. However marrying or dating a white woman seems to raise their status among their peers and is even celebrated by many.
  造成这种情况的原因有很多,一个重要的原因是媒体的刻板印象造成的,把黑人女性描绘成难以驯服、性欲过旺、过于肥胖以及由于身材和皮肤的颜色显得没有吸引力。相反,中国男性通常被描绘成身体孱弱,害羞,难以满足黑人女性的性要求。除了媒体的原因之外,在中国还有一种以偏见为基础的传统的观念认为和异族通婚必须保护男人的名声和使家族看起来更有面子。和黑人女性约会和结婚会在别人面前没有面子并使得别人瞧不起他们家族。然而,和白人女子恋爱和结婚在别人眼里似乎可以提高他们家地位,许多人甚至多次庆祝。

  There is also the fact that there are not many black women in China. Historically there have been very few black expats around the world and even fewer in China. However out of those few that have become expats abroad less than half are women. This makes successful matchmaking between these two races nearly impossible.
  由于历史原因,在中国的黑人女性不多。在世界各地定居的黑人也不多,在中国更少。然而在这些在国外定居的黑人中,女性不到一半。这使得跨种族的成功配对几乎不可能。

  When I asked several young men in my area what they thought about black women many smiled widely and stated that they thought the singer Beyonce was sexy and that they would not mind a black woman if she was not too dark but that overall they prefer white women. Others replied saying they would not marry a black woman but that they would want to try one for fun. The majority however would not even consider the idea.
  当我问一些当地的年轻人如何看待黑人女性时,很多人笑了并说他们认为歌手碧昂斯很性感,他们不介意黑人女性,如果她们不是太黑的话,总的来说他们更喜欢白人。另外一些人回答说他们不想和黑人女性结婚,但想和她们玩玩。然而,总的来说大多数人都不考虑和黑人女性通婚。

  Chinese history does show that there were black female/Chinese male couples in the past. One example would be Eugene Chen a lawyer who was once China's Foreign Minister. He married Agatha Ganteaume who was a black French woman. They had four children from their marriage and were presumably very happy.
  中国过去的历史上并没有黑人女和中国男的组合,只有一个例子,Eugene Chen,一个曾经在中国外交部工作过的律师,他娶了Agatha Ganteaume,一个法国的黑人女性。他们有4个孩子并且他们的日子过的很快乐。

  How do black women find love in China?
  黑人女性如何在中国寻找爱情?
  So what is a single black woman to do in China to find love? The best suggestions I can give is to be you. Prove the stereotypes wrong and get out there and talk to Chinese men and show them that black women can be intelligent beautiful and respectful. Show them that black women are not only supportive but motivating family-oriented and loving.
  那么单身黑人女性怎样做才能在中国找到爱情呢?我能给的最好的建议是做你自己。证明那种刻板印象是错的,出去和中国男人交流,向他们展示你的智慧、美丽和自尊。向他们展示黑人女性同样给人以鼓舞、以家庭为中心并有爱心。

  With so many single men in China searching for wives and a huge population of single black women around the globe it would make so much sense for these two people to get together and become a powerful couple. Black females all over the world are realizing this and are waiting for their Chinese male counterparts to hop on the bandwagon.
  中国有大量寻找妻子的单身男性,而世界上有非常多的单身黑人女性,使得这两方的结合非常有意义。全世界的黑人女性正意识到这一点,正在等待他们的中国男性伴侣来接走她们。

  Will we see more BW/CM couples in the future? I think it is fair to say that we will see more mixed race couples but that this increase is _linked to education and greater exposure of black women in Chinese culture. With the increased popularity of hip hop break dancing and rap music Chinese people are beginning to get greater exposure to black women. Young men who travel abroad to other countries will come back with a whole new view on interracial relationships and more and more black women will travel to China.
  我们在未来将会看到更多的黑女中男结合吗?公平的讲我们将会看到更多的跨种族伴侣,但是这种增长需要黑人女性接受更多的教育,更多的接触中国文化。由于HIP HOP、RAP及黑人舞蹈的影响力不断增加,中国人也大量接触到了黑人女性。到国外旅行后回国的年轻人将会以一种全新的视角看待跨种族婚姻,越来越多的黑人女性将会到中国旅行。

  However black women will need to understand what Chinese men require in a companion and Chinese men will need to open up to the idea that black women can be a viable option as wife. Both sides need to be educated on the qualities that they offer and be open to experience what can be an amazing and powerful relationship. Trust me I am living proof…
  然而,黑人女性需要知道中国男人需要的是一个伴侣,中国男人需要认识到黑人女性将是作为妻子的可行的选择。双方都要学着认识到对方的优点,并细心体会她们交往过程中的神奇的体验,相信我。我将在此证明。。。


  Jo Gan an African-American female expat living in China. Working as the director of foreign teachers and writer she is married to a local Chinese man. Her hobbies are reading writing singing and enjoying life.

  本文作者:Jo Gan,居住在中国的非裔美国人,作家,大学外国教师。她嫁给了一个中国当地男性。她的兴趣是阅读、写作、唱歌和享受生活。
  文章链接:http://www.echinacities.com/expa ... ere-s-the-love.html


分享